The Mahamrityunjaya Mantra (Sanskrit:
महामृत्युंजय मंत्र, mahāmṛtyuṃjaya mantra "Great Death-conquering Mantra"), also called the Tryambakam Mantra , is a verse of the Rigveda (RV 7 .59.12). It is addressed to Tryambaka , "the three-eyed one", an epithet of
Rudra , later identified with Shiva . The verse also recurs in the Yajurveda (TS 1.8.6.i; VS 3.60)
The Mahamrityunjaya Mantra reads:
In Devanagari script:
ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिंम् पुष्टिवर्धनम् ।
उर्वारुकमिव बन्धनान् मृत्योर्मुक्षीय मामृतात् ।।
In IAST transliteration:
oṁ tryambakaṁ yajāmahe sugandhiṁ puṣṭi-vardhanam ǀ
urvārukam-iva bandhanān mṛtyormukṣīya māmṛtāt ǁ
In some Hindu religious books the complete mantra is preceded by
oṁ hrauṁ jūṁ saḥ / oṁ bhūrbhuvaḥ svaḥ
and followed by
oṁ svaḥ bhuvaḥ bhūr / oṁ saḥ jūṁ hrauṁ oṁ,
which is its Tantric version.
There are at least two versions of the Tryambakam mantra found in the Rudrashtadhyayi and in the Shukla/Krishna Yajur Veda. The versions are similar with variation in a few syllables:
oṁ tryambakaṁ yajāmahe sugandhiṁ
pativedanam , urvārukam-iva bandhanānmṛtyormukṣīya māmutaḥ.
"Om Jum Sah" is the Mahamrityunjaya
bīja mantra .
Word-by-word meaning of the Maha Mrityunjaya Mantra:-
- ॐ oṁ = is a sacred/mystical syllable in Sanatan Dharma or hindu religions, i.e. Hinduism, Jainism, Buddhism.
- त्र्यम्बकम् tryambakam = the three-eyed one (accusative case),
* त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = three + eye
- यजामहे yajāmahe = We worship, adore, honour, revere,
- सुगन्धिम् sugandhim = sweet smelling, fragrant (accusative case),
- पुष्टि puṣṭi = A well-nourished condition, thriving, prosperous, fullness of life,
- वर्धनम् vardhanam = One who nourishes, strengthens, causes to increase (in health, wealth, well-being); who gladdens, exhilarates, and restores health; a good gardener,
* पुष्टि-वर्धनम् = puṣṭi+vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat (samas)= The one who nourishes someone else and gives his life fullness.
- उर्वारुकमिव urvārukamiva = like the cucumber or melon (in the accusative case),
* Note: Some people have decomposed the compound
urvārukam in this way: 'urva' means "vishal" or big and powerful or deadly; 'arukam' means 'disease'. But urva (उर्वा) does not mean 'vishal' in Sanskrit; Another possibility would be ūrva (root ऊर्व्), meaning 'to kill, hurt', which could bend the translation to 'please eredicate all disease' as ūrva is in the imperitive mood
- बन्धनान् bandhanān = "from captivity" {i.e. from the stem of the
cucumber} (of the gourd); (the ending is actually long a, then -t, which changes to n/anusvara because of sandhi)
* Note: bandhanān means bound down. Thus, read with urvārukam iva, it means 'I am bound down just like a cucumber (to a vine)'. If you read it with mṛtyormukṣīya it means 'liberate from the bounds of death'
- मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Free, liberate From death
* मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtyuḥ + mukṣīya= from death + free (Vedic usage)
- मा ∫ मृतात् mā ∫ mṛtāt can be translated in a number of different ways:
1) मा + अमृतात् = mā + amṛtāt = not + immortality, nectar
Translation would be: (Free me from death but) not from immortality.
2) मा (माम) + अमृतात् = mā (short form of mām) + amṛtāt = myself + immortality
Translation would be: Give me some life rejuvenating nectar
3) मा (माम) + अमृतात् = mā (short form of mām) + amṛtāt = myself + sure, definitely
Translation would be: Free me from certain death.
Sumber: https://en.wikipedia.org/wiki/Mahamrityunjaya_Mantra
No comments:
Post a Comment