MUSPA / KERAMANING SEMBAH
1. Sembah puyung / tangan kosong
Mantram:
Om atma Tattwatma Suddhamam swaha
Artinya: Oh Hyang Widhi, atma atau jiwa dan kebenaran, bersihkanlah diri hamba...
2. Permohonan upasaksi, ditujukan pada Sang Hyang Raditya dengan bunga putih
Mantram:
Om Adityasyaparam jyoti,
rakta teja namos’stute
Sweta pangkaja madhyastha,
bhaskara ya namo stute
Om Pranamyam bhaskaram dewam
sarwaklesa winasanam
Parama ditya siwartam
bhukti mukti warampradam
Om Hrang hring sah parama Çiwa raditya yanamah swaha
Artinya:
Oh Hyang Widhi, Sinar Hyang Surya Yang Maha Hebat. Engkau bersinar merah, hamba memuja-Mu. Hyang Surya yang berstana di tengah-tengah teratai putih. Hamba memuja-Mu yang menciptakan sinar matahari berkilauan.
3. Permohonan kerahajengan jagat, ditujukan kepada Sang Hyang Samodhaya dengan bunga merah
Mantram:
Om Namah dewa adhisthanaya,
sarwawyapi waisiwaya
Padmasana eka pratisthaya,
ardhanareswaryai namah swaha
Om Brahma Wisnu Iswara dewam,
jiwatmanam trilokanam
Sarwa jagat pratisthanam
sarwa rogawimorcitam
sarwa Rogawinasanam
wighna desa winasanam
Om namoh siwaya
Artinya: Oh Hyang Widhi, yang bersemayam pada tempat yang luhur, kepada Hyang Siwa yang berada di mana-mana, kepada dewata yang bersemayam pada tempat duduk bunga teratai di suatu tempat, kepada Ardhanaresvari hamba memuja.
4. Permohonan warabugraha dengan kewangen
Mantram:
Om Anugraha manohara
dewadattanugrahaka
Arcanam sarwa pujanam,
namah sarwanugrahka
Dewa dewi maha sidhi
yajňanga nirmalatmaka
Laksmi siddhircadhirghahayu,
Nirwighna sukha wrddhisca
Om Gring anugraha arcana ya namo namah swaha
Om Gring anugraha manuhara ya namo namah swaha
Ayur werdi yaso werdi
Wredir pradnya sukha sriyam
Dharma santana wredisca
Santute sapta wredayah
Yatta meru sthita dewa
Yawat gangga mahe tale
Candrakau ganggane tawat
Tattwatma wijayam bhawat
Om Dhirgahayu astu tat astu astu swaha
Om Awighnam astu tat astu swaha
Om Subhamastu tat astu astu swaha
Om Sukham bhawantu purnam bhawantu sriyam bhawantu
Sapta werdhi astu tat astu astu swaha
Antyestih parama pindam
Antyestih dewa mersittah
Sarwestih eka stanawa
Sarwa Dewa sukha pradana
Ya namo namah swaha
Artinya: Oh Hyang Widhi, pemberi anugrah, anugrah pemberian Dewata, pujaan dari segala pujaan, hamba memuja-Mu sebagai pemberi segala anugrah. Kemahasiddhian dari para Dewa dan Dewi berwujud yadnya suci. kebahagiaan, kesempurnaan, panjang umur, bebas dari rintangan, kegembiraan dan kemajuan rohani dan jasmani.
5. Sembah puyung
Mantram:
Om Maha Dewa Dewi suksma paramacintya ya namah swaha
Artinya: Oh Hyang Widhi, hamba memuja-Mu yang tidak terpikirkan. Semoga damai, damai, damai selalu...
Friday, August 11, 2017
Mantra Mahamrityunjaya / Triambakam
The Mahamrityunjaya Mantra (Sanskrit:
महामृत्युंजय मंत्र, mahāmṛtyuṃjaya mantra "Great Death-conquering Mantra"), also called the Tryambakam Mantra , is a verse of the Rigveda (RV 7 .59.12). It is addressed to Tryambaka , "the three-eyed one", an epithet of
Rudra , later identified with Shiva . The verse also recurs in the Yajurveda (TS 1.8.6.i; VS 3.60)
The Mahamrityunjaya Mantra reads:
In Devanagari script:
ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिंम् पुष्टिवर्धनम् ।
उर्वारुकमिव बन्धनान् मृत्योर्मुक्षीय मामृतात् ।।
In IAST transliteration:
oṁ tryambakaṁ yajāmahe sugandhiṁ puṣṭi-vardhanam ǀ
urvārukam-iva bandhanān mṛtyormukṣīya māmṛtāt ǁ
In some Hindu religious books the complete mantra is preceded by
oṁ hrauṁ jūṁ saḥ / oṁ bhūrbhuvaḥ svaḥ
and followed by
oṁ svaḥ bhuvaḥ bhūr / oṁ saḥ jūṁ hrauṁ oṁ,
which is its Tantric version.
There are at least two versions of the Tryambakam mantra found in the Rudrashtadhyayi and in the Shukla/Krishna Yajur Veda. The versions are similar with variation in a few syllables:
oṁ tryambakaṁ yajāmahe sugandhiṁ
pativedanam , urvārukam-iva bandhanānmṛtyormukṣīya māmutaḥ.
"Om Jum Sah" is the Mahamrityunjaya
bīja mantra .
Word-by-word meaning of the Maha Mrityunjaya Mantra:-
- ॐ oṁ = is a sacred/mystical syllable in Sanatan Dharma or hindu religions, i.e. Hinduism, Jainism, Buddhism.
- त्र्यम्बकम् tryambakam = the three-eyed one (accusative case),
* त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = three + eye
- यजामहे yajāmahe = We worship, adore, honour, revere,
- सुगन्धिम् sugandhim = sweet smelling, fragrant (accusative case),
- पुष्टि puṣṭi = A well-nourished condition, thriving, prosperous, fullness of life,
- वर्धनम् vardhanam = One who nourishes, strengthens, causes to increase (in health, wealth, well-being); who gladdens, exhilarates, and restores health; a good gardener,
* पुष्टि-वर्धनम् = puṣṭi+vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat (samas)= The one who nourishes someone else and gives his life fullness.
- उर्वारुकमिव urvārukamiva = like the cucumber or melon (in the accusative case),
* Note: Some people have decomposed the compound
urvārukam in this way: 'urva' means "vishal" or big and powerful or deadly; 'arukam' means 'disease'. But urva (उर्वा) does not mean 'vishal' in Sanskrit; Another possibility would be ūrva (root ऊर्व्), meaning 'to kill, hurt', which could bend the translation to 'please eredicate all disease' as ūrva is in the imperitive mood
- बन्धनान् bandhanān = "from captivity" {i.e. from the stem of the
cucumber} (of the gourd); (the ending is actually long a, then -t, which changes to n/anusvara because of sandhi)
* Note: bandhanān means bound down. Thus, read with urvārukam iva, it means 'I am bound down just like a cucumber (to a vine)'. If you read it with mṛtyormukṣīya it means 'liberate from the bounds of death'
- मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Free, liberate From death
* मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtyuḥ + mukṣīya= from death + free (Vedic usage)
- मा ∫ मृतात् mā ∫ mṛtāt can be translated in a number of different ways:
1) मा + अमृतात् = mā + amṛtāt = not + immortality, nectar
Translation would be: (Free me from death but) not from immortality.
2) मा (माम) + अमृतात् = mā (short form of mām) + amṛtāt = myself + immortality
Translation would be: Give me some life rejuvenating nectar
3) मा (माम) + अमृतात् = mā (short form of mām) + amṛtāt = myself + sure, definitely
Translation would be: Free me from certain death.
Sumber: https://en.wikipedia.org/wiki/Mahamrityunjaya_Mantra
महामृत्युंजय मंत्र, mahāmṛtyuṃjaya mantra "Great Death-conquering Mantra"), also called the Tryambakam Mantra , is a verse of the Rigveda (RV 7 .59.12). It is addressed to Tryambaka , "the three-eyed one", an epithet of
Rudra , later identified with Shiva . The verse also recurs in the Yajurveda (TS 1.8.6.i; VS 3.60)
The Mahamrityunjaya Mantra reads:
In Devanagari script:
ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिंम् पुष्टिवर्धनम् ।
उर्वारुकमिव बन्धनान् मृत्योर्मुक्षीय मामृतात् ।।
In IAST transliteration:
oṁ tryambakaṁ yajāmahe sugandhiṁ puṣṭi-vardhanam ǀ
urvārukam-iva bandhanān mṛtyormukṣīya māmṛtāt ǁ
In some Hindu religious books the complete mantra is preceded by
oṁ hrauṁ jūṁ saḥ / oṁ bhūrbhuvaḥ svaḥ
and followed by
oṁ svaḥ bhuvaḥ bhūr / oṁ saḥ jūṁ hrauṁ oṁ,
which is its Tantric version.
There are at least two versions of the Tryambakam mantra found in the Rudrashtadhyayi and in the Shukla/Krishna Yajur Veda. The versions are similar with variation in a few syllables:
oṁ tryambakaṁ yajāmahe sugandhiṁ
pativedanam , urvārukam-iva bandhanānmṛtyormukṣīya māmutaḥ.
"Om Jum Sah" is the Mahamrityunjaya
bīja mantra .
Word-by-word meaning of the Maha Mrityunjaya Mantra:-
- ॐ oṁ = is a sacred/mystical syllable in Sanatan Dharma or hindu religions, i.e. Hinduism, Jainism, Buddhism.
- त्र्यम्बकम् tryambakam = the three-eyed one (accusative case),
* त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = three + eye
- यजामहे yajāmahe = We worship, adore, honour, revere,
- सुगन्धिम् sugandhim = sweet smelling, fragrant (accusative case),
- पुष्टि puṣṭi = A well-nourished condition, thriving, prosperous, fullness of life,
- वर्धनम् vardhanam = One who nourishes, strengthens, causes to increase (in health, wealth, well-being); who gladdens, exhilarates, and restores health; a good gardener,
* पुष्टि-वर्धनम् = puṣṭi+vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat (samas)= The one who nourishes someone else and gives his life fullness.
- उर्वारुकमिव urvārukamiva = like the cucumber or melon (in the accusative case),
* Note: Some people have decomposed the compound
urvārukam in this way: 'urva' means "vishal" or big and powerful or deadly; 'arukam' means 'disease'. But urva (उर्वा) does not mean 'vishal' in Sanskrit; Another possibility would be ūrva (root ऊर्व्), meaning 'to kill, hurt', which could bend the translation to 'please eredicate all disease' as ūrva is in the imperitive mood
- बन्धनान् bandhanān = "from captivity" {i.e. from the stem of the
cucumber} (of the gourd); (the ending is actually long a, then -t, which changes to n/anusvara because of sandhi)
* Note: bandhanān means bound down. Thus, read with urvārukam iva, it means 'I am bound down just like a cucumber (to a vine)'. If you read it with mṛtyormukṣīya it means 'liberate from the bounds of death'
- मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Free, liberate From death
* मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtyuḥ + mukṣīya= from death + free (Vedic usage)
- मा ∫ मृतात् mā ∫ mṛtāt can be translated in a number of different ways:
1) मा + अमृतात् = mā + amṛtāt = not + immortality, nectar
Translation would be: (Free me from death but) not from immortality.
2) मा (माम) + अमृतात् = mā (short form of mām) + amṛtāt = myself + immortality
Translation would be: Give me some life rejuvenating nectar
3) मा (माम) + अमृतात् = mā (short form of mām) + amṛtāt = myself + sure, definitely
Translation would be: Free me from certain death.
Sumber: https://en.wikipedia.org/wiki/Mahamrityunjaya_Mantra
Pemujaan Dewi Maha Laksmi
1. Chant Gayatri Mantra 108 times:
Om bhur bhuvah Svah
tat savitur varenyam
bhargo devasya dhimahi
dhiyo yo nah prochodayat
(While Bathing with water cleans our outer body, Gayatri mantra cleans the inner part i.e., mind.) : (Time :10 min.)
2. Chant Mahalakshmi Gayatri 108 times
Om Mahadevyaicha Vidhmahe
Vishnu Pathniyaicha Dheemahe
Thanno Lakshmi Prachodayath.
(time taken : 10 min.)
3. Recite Mahalakshmi Moola Mantra 1008 times
Om Sreem Hreem Sreem Kamale Kamalalaye Prasida Prasida
Sakala Sowbhagyam Dehi Dehi
Om Sreem Hreem Sreem Om Maha Lakshmiyai Namah
(time taken : 100 min.) (Total 2 hours daily for 108 days)
Om bhur bhuvah Svah
tat savitur varenyam
bhargo devasya dhimahi
dhiyo yo nah prochodayat
(While Bathing with water cleans our outer body, Gayatri mantra cleans the inner part i.e., mind.) : (Time :10 min.)
2. Chant Mahalakshmi Gayatri 108 times
Om Mahadevyaicha Vidhmahe
Vishnu Pathniyaicha Dheemahe
Thanno Lakshmi Prachodayath.
(time taken : 10 min.)
3. Recite Mahalakshmi Moola Mantra 1008 times
Om Sreem Hreem Sreem Kamale Kamalalaye Prasida Prasida
Sakala Sowbhagyam Dehi Dehi
Om Sreem Hreem Sreem Om Maha Lakshmiyai Namah
(time taken : 100 min.) (Total 2 hours daily for 108 days)
Doa untuk bujangan dalam mengendalikan nafsu
Vedic Sanskrit Mantra for Celibacy
The mantra contains the word - 'kaam' and 'dahana' which means lust and burn respectively. The meaning of this mantra is - "I bow to Lord Hanuman who burns the urge of lust from devotees". You can pray to Lord Hanuman to control the sexual urge through this mantra. This mantra is given in both English and Devanagari for pronunciation purpose. You can use the embedded mantra audio to listen it.
ऊँ काम दहनाय नमः
Om kāma dahanāahya namaha
The mantra contains the word - 'kaam' and 'dahana' which means lust and burn respectively. The meaning of this mantra is - "I bow to Lord Hanuman who burns the urge of lust from devotees". You can pray to Lord Hanuman to control the sexual urge through this mantra. This mantra is given in both English and Devanagari for pronunciation purpose. You can use the embedded mantra audio to listen it.
ऊँ काम दहनाय नमः
Om kāma dahanāahya namaha
Weda boleh dibaca oleh siapapun yang ingin mempelajarinya
Yatenam vacam kalyanim
Avadani janebhyah
Brahmana ranyabhyah
Wesia Sudraya caryaya ca
Svaya caranaya ca.
(Yayurveda XXVI.2)
Artinya: Biar Kunyatakan di sini sabda suci ini (Weda) kepada orang-orang banyak, kepada kaum Brahmana, kaum Kesatria, kaum Wesia, kepada kaum Sudra. Bahkan kepada orang-orang-Ku dan kepada mereka (orang-orang asing) sekali pun.
Avadani janebhyah
Brahmana ranyabhyah
Wesia Sudraya caryaya ca
Svaya caranaya ca.
(Yayurveda XXVI.2)
Artinya: Biar Kunyatakan di sini sabda suci ini (Weda) kepada orang-orang banyak, kepada kaum Brahmana, kaum Kesatria, kaum Wesia, kepada kaum Sudra. Bahkan kepada orang-orang-Ku dan kepada mereka (orang-orang asing) sekali pun.
Subscribe to:
Posts (Atom)