Bahasa Bali :
"Aken baan Cening manjusin layon
Memene baan boreh kuning, ... keto mase sisig ambuh apang kedas ebok
Memene. Sakewale Ning, dugase Meme enu
ngidaang maangkihan, salingkih Cening manjusin, pragat di balene Meme maguyang
tuara taen Cening maekin"
Terjemahan :
"Betapa besar perhatianmu, Anakku,
memandikan jenazah Ibu dengan boreh /
parem berwarna kuning, demikian pula
engkau keramasi agar bersih rambut Ibu. Namun Nak, disaat Ibu masih mampu
menghela nafas, jangankan memandikanku Nak, hanya di balai saja Ibu mampu
berbaring, dan tidak pernah engkau datang mendekat"
Bahasa Bali :
"Cacep liman Ceninge nanding ane
madan saji tarpana, ngararis kagenahang ring ulun layon Memene. sakewale Ning,
dugase enu Meme maurip, kadirasa bubuh embon Meme kapah maan ngidih"
Terjemahan :
Sungguh sigap tangan mu Nak, menaruh
rapih, yg disebut saji tarpana, di atas jenasah Ibundamu. Namun Nak, tatkala
Ibu masih hidup, bahkan bubur dingin pun, jarang Ibu dapatkan.
Bahasa Bali :
"Sekancan tirta, mawit tirta
panglukatan ngantos ka tirta pangentas tunasang Cening, tatujone tuara ada len,
apang pajalan Meme ngungsi tanah palekadan sida rahayu. Sakewale Ning, ne malu
dugase Meme enu ngidaang magelekan, yeh nyem tuara taen Cening ngenjuhin"
Terjemahan :
Beragam air suci, mulai dari air suci
pembersihan, sampai air suci pelepasan, engkau mohonkan bagi Ibu. Tujuanmu
hanya satu, yaitu agar perjalanan Ibu meninggalkan tanah kelahiran ini, penuh
dengan kebahagiaan. Namun anakku, dulu saat Ibu masih mampu menelan minuman,
air putih pun tiada pernah engkau tawarkan, Nak.
Bahasa Bali :
"Tumpang salu, bade managa banda
gaenang Cening anggon Meme masare, sa doh gumi Cening kanti ngalih undagi apang
pragat ja yadnyane nenenan, kewale Ning, dugase Meme enu mataanan, salingkih
bale, tikeh pandan abidang Meme tuara nawang"
Terjemahan :
Dipan bambu, serta menara berhias naga,
engkau buatkan untuk Ibu berbaring. Sampai ketempat2 terjauh Nak, engkau
mencari tukang kayu terbaik, agar selesailah kini persembahan bakti ini. Namun
Nak, sewaktu dulu Ibu masih menderita, untuk meng-alas-i balai tempat tidur
Ibu, meski hanya sehelai tikar pandan...., ibu tidak punya.
Bahasa Bali :
"Ning, indik makejang yadnyan
Ceninge mratekain layon Memene, angayu bagia, Meme lega, Meme demen. Sakewale
Ning, Yan dadi Meme ngidih, ento buka reraman Ceninge, I Bapa, kurenan Meme,
enu madan maurip, enu nugtugang tuuh, runguang ja ragane, selegang ngayahin
ragane, apang tusing disubane pegat angkihan, ditu mare lantas Cening rungu,
nirguna pajalane totonan, Ning"
Terjemahan :
Nak, perihal semua yadnya mu untuk
menyelesaikan jenasah Ibu, .... dengan bahagia Ibu merasa lega, Ibu senang.
Namun demikian Nak, kalau boleh Ibu memohon. Seperti itu kondisi ayah mu. Si
Bapa. Suami Ibu. Ia masih menjalani hidupnya, sedang menyelesaikan masa tua.
Pedulikanlah ia. Rajinlah melayani dirinya.
Janganlah manakala tiba saatnya hembusan nafasnya berakhir, barulah di
saat itu, engkau peduli. Tiada guna bersikap demikian, Nak.
:: Pabesen Men Dukuh di sisi kaja kangin::
::Diterjemahkan: PBK(TR) ::