Saturday, January 23, 2021

Rig Veda III.62

Rig Veda Book 3 Hymn 62

Indra, Varuna: 1-3
Brhaspati: 4-6
Pusan: 7-9
Savitri: 10-12
Soma: 13-15
Mitra, Varuna: 16:18

 

III.62.1

इमा वां भर्मयो मन्यमाना युवावते तुज्या अभूवन |
कव तयदिन्द्रावरुणा यशो वां येन समा सिनं भरथः सखिभ्यः ||

imā u vāṃ bhṛmayo manyamānā yuvāvate na tujyā abhūvan |
kva tyadindrāvaruṇā yaśo vāṃ yena smā sinaṃ bharathaḥ sakhibhyaḥ ||

III.62.2

अयमु वां पुरुतमो रयीयञ्छश्वत्तममवसे जोहवीति |
सजोषाविन्द्रावरुणा मरुद्भिर्दिवा पर्थिव्या शर्णुतं हवम्मे ||

ayamu vāṃ purutamo rayīyañchaśvattamamavase johavīti |
sajoṣāvindrāvaruṇā marudbhirdivā pṛthivyā śṛṇutaṃ havamme ||

III.62.3

अस्मे तदिन्द्रावरुणा वसु षयादस्मे रयिर्मरुतः सर्ववीरः |
अस्मान वरूत्रीः शरणैरवन्त्वस्मान होत्रा भारती दक्षिणाभिः ||

asme tadindrāvaruṇā vasu ṣyādasme rayirmarutaḥ sarvavīraḥ |
asmān varūtrīḥ śaraṇairavantvasmān hotrā bhāratī dakṣiṇābhiḥ ||

III.62.4

बर्हस्पते जुषस्व नो हव्यानि विश्वदेव्य |
रास्व रत्नानि दाशुषे ||

bṛhaspate juṣasva no havyāni viśvadevya |
rāsva ratnāni dāśuṣe ||

III.62.5

शुचिमर्कैर्ब्र्हस्पतिमध्वरेषु नमस्यत |
अनाम्योज आचके ||

śucimarkairbṛhaspatimadhvareṣu namasyata |
anāmyoja ācake ||

III.62.6

वर्षभं चर्षणीनां विश्वरूपमदाभ्यम |
बर्हस्पतिंवरेण्यम ||

vṛṣabhaṃ carṣaṇīnāṃ viśvarūpamadābhyam |
bṛhaspatiṃvareṇyam ||

III.62.7

इयं ते पूषन्नाघ्र्णे सुष्टुतिर्देव नव्यसी |
अस्माभिस्तुभ्यं शस्यते ||

iyaṃ te pūṣannāghṛṇe suṣṭutirdeva navyasī |
asmābhistubhyaṃ śasyate ||

III.62.8

तां जुषस्व गिरं मम वाजयन्तीमवा धियम |
वधूयुरिव योषणाम ||

tāṃ juṣasva ghiraṃ mama vājayantīmavā dhiyam |
vadhūyuriva yoṣaṇām ||

III.62.9

यो विश्वाभि विपश्यति भुवना सं पश्यति |
नः पूषाविता भुवत ||

yo viśvābhi vipaśyati bhuvanā saṃ ca paśyati |
sa naḥ pūṣāvitā bhuvat ||

III.62.10

तत सवितुर्वरेण्यं भर्गो देवस्य धीमहि |
धियो यो नः परचोदयात ||

tat saviturvareṇyaṃ bhargho devasya dhīmahi |
dhiyo yo naḥ pracodayāt ||

III.62.11

देवस्य सवितुर्वयं वाजयन्तः पुरन्ध्या |
भगस्य रातिमीमहे ||

devasya saviturvayaṃ vājayantaḥ purandhyā |
bhaghasya rātimīmahe ||

III.62.12

देवं नरः सवितारं विप्रा यज्ञैः सुव्र्क्तिभिः |
नमस्यन्ति धियेषिताः ||

devaṃ naraḥ savitāraṃ viprā yajñaiḥ suvṛktibhiḥ |
namasyanti dhiyeṣitāḥ ||

III.62.13

सोमो जिगाति गातुविद देवानामेति निष्क्र्तम |
रतस्य योनिमासदम ||

somo jighāti ghātuvid devānāmeti niṣkṛtam |
ṛtasya yonimāsadam ||

III.62.14

सोमो अस्मभ्यं दविपदे चतुष्पदे पशवे |
अनमीवा इषस करत ||

somo asmabhyaṃ dvipade catuṣpade ca paśave |
anamīvā iṣas karat ||

III.62.15

अस्माकमायुर्वर्धयन्नभिमातीः सहमानः |
सोमः सधस्थमासदत ||

asmākamāyurvardhayannabhimātīḥ sahamānaḥ |
somaḥ sadhasthamāsadat ||

III.62.16

नो मित्रावरुणा घर्तैर्गव्यूतिमुक्षतम |
मध्वा रजांसि सुक्रतू ||

ā no mitrāvaruṇā ghṛtairghavyūtimukṣatam |
madhvā rajāṃsi sukratū ||

III.62.17

उरुशंसा नमोव्र्धा मह्ना दक्षस्य राजथः |
दराघिष्ठाभिः शुचिव्रता ||

uruśaṃsā namovṛdhā mahnā dakṣasya rājathaḥ |
drāghiṣṭhābhiḥ śucivratā ||

III.62.18

गर्णाना जमदग्निना योनाव रतस्य सीदतम |
पातं सोमं रताव्र्धा ||

ghṛṇānā jamadaghninā yonāv ṛtasya sīdatam |
pātaṃ somaṃ ṛtāvṛdhā ||

 

Audio bisa dipelajari di https://www.aurobindo.ru/workings/matherials/rigveda/03/03-062.htm -> https://sri-aurobindo.co.in/workings/matherials/rigveda/03/03-062.htm

 

Referensi:

  • https://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/rv03062.htm
  • https://www.aurobindo.ru/workings/matherials/rigveda/03/03-062.htm -> https://sri-aurobindo.co.in/workings/matherials/rigveda/03/03-062.htm

Wednesday, July 1, 2020

Piteket 2020-07-01

Bahasa Bali :

"Aken baan Cening manjusin layon Memene baan boreh kuning, ... keto mase sisig ambuh apang kedas ebok Memene.   Sakewale Ning, dugase Meme enu ngidaang maangkihan, salingkih Cening manjusin, pragat di balene Meme maguyang tuara taen Cening maekin"

Terjemahan :

"Betapa besar perhatianmu, Anakku, memandikan jenazah Ibu dengan  boreh / parem  berwarna kuning, demikian pula engkau keramasi agar bersih rambut Ibu. Namun Nak, disaat Ibu masih mampu menghela nafas, jangankan memandikanku Nak, hanya di balai saja Ibu mampu berbaring, dan tidak pernah engkau datang mendekat"

 

Bahasa Bali :

"Cacep liman Ceninge nanding ane madan saji tarpana, ngararis kagenahang ring ulun layon Memene. sakewale Ning, dugase enu Meme maurip, kadirasa bubuh embon Meme kapah maan ngidih"

Terjemahan :

Sungguh sigap tangan mu Nak, menaruh rapih, yg disebut saji tarpana, di atas jenasah Ibundamu. Namun Nak, tatkala Ibu masih hidup, bahkan bubur dingin pun, jarang Ibu dapatkan.

 

Bahasa Bali :

"Sekancan tirta, mawit tirta panglukatan ngantos ka tirta pangentas tunasang Cening, tatujone tuara ada len, apang pajalan Meme ngungsi tanah palekadan sida rahayu. Sakewale Ning, ne malu dugase Meme enu ngidaang magelekan, yeh nyem tuara taen Cening ngenjuhin"

Terjemahan :

Beragam air suci, mulai dari air suci pembersihan, sampai air suci pelepasan, engkau mohonkan bagi Ibu. Tujuanmu hanya satu, yaitu agar perjalanan Ibu meninggalkan tanah kelahiran ini, penuh dengan kebahagiaan. Namun anakku, dulu saat Ibu masih mampu menelan minuman, air putih pun tiada pernah engkau tawarkan, Nak.

 

Bahasa Bali :

"Tumpang salu, bade managa banda gaenang Cening anggon Meme masare, sa doh gumi Cening kanti ngalih undagi apang pragat ja yadnyane nenenan, kewale Ning, dugase Meme enu mataanan, salingkih bale, tikeh pandan abidang Meme tuara nawang"

Terjemahan :

Dipan bambu, serta menara berhias naga, engkau buatkan untuk Ibu berbaring. Sampai ketempat2 terjauh Nak, engkau mencari tukang kayu terbaik, agar selesailah kini persembahan bakti ini. Namun Nak, sewaktu dulu Ibu masih menderita, untuk meng-alas-i balai tempat tidur Ibu, meski hanya sehelai tikar pandan...., ibu tidak punya.

 

Bahasa Bali :

"Ning, indik makejang yadnyan Ceninge mratekain layon Memene, angayu bagia, Meme lega, Meme demen. Sakewale Ning, Yan dadi Meme ngidih, ento buka reraman Ceninge, I Bapa, kurenan Meme, enu madan maurip, enu nugtugang tuuh, runguang ja ragane, selegang ngayahin ragane, apang tusing disubane pegat angkihan, ditu mare lantas Cening rungu, nirguna pajalane totonan, Ning"

Terjemahan :

Nak, perihal semua yadnya mu untuk menyelesaikan jenasah Ibu, .... dengan bahagia Ibu merasa lega, Ibu senang. Namun demikian Nak, kalau boleh Ibu memohon. Seperti itu kondisi ayah mu. Si Bapa. Suami Ibu.  Ia masih menjalani  hidupnya, sedang menyelesaikan masa tua. Pedulikanlah ia. Rajinlah melayani dirinya.  Janganlah manakala tiba saatnya hembusan nafasnya berakhir, barulah di saat itu, engkau peduli. Tiada guna bersikap demikian, Nak.

 

:: Pabesen Men Dukuh di sisi kaja kangin::

::Diterjemahkan: PBK(TR) ::

Friday, April 17, 2020

Rig Veda I.1 Agnimelle

Agni

I.1.1 

अ॒ग्निमी॑ळे पु॒रोहि॑तं य॒ज्ञस्य॑ दे॒वमृ॒त्विजं॑ ।
होता॑रं रत्न॒धात॑मं ॥

agnim īḷe puraḥ-hitam yajñasya devam ṛtvijam ǀ
hotāram ratna-dhātamam ǁ 1

Om, saya memuji Agni yang merupakan Purohita (Imam) Yagya (Pengorbanan) (Imam yang memimpin Pengorbanan), (dan juga) Ritvijnya (Imam yang melakukan Pengorbanan pada waktu yang tepat); Yagya yang diarahkan menuju para Dewa,
Siapa (juga) Hotara (Imam yang memanggil para Dewa) dan yang terbaik dari Ratna (Kekayaan pesawat fisik, mental dan spiritual).

I.1.2 

अ॒ग्निः पूर्वे॑भि॒र्ऋषि॑भि॒रीड्यो॒ नूत॑नैरु॒त ।
स दे॒वाँ एह व॑क्षति ॥

agniḥ pūrvebhiḥ ṛṣi-bhiḥ īḍyaḥ nūtanaiḥ uta ǀ
saḥ devān ā iha vakṣati ǁ 2

Agni pada masa lalu dipuji oleh Resi, dan (masih dipuji) sekarang (pada saat ini),
(O Agni) Bersama para Dewa. tumbuh di tempat ini (mis. bawa para Dewa ke sini).

I.1.3

अ॒ग्निना॑ र॒यिम॑श्नव॒त्पोष॑मे॒व दि॒वेदि॑वे ।
य॒शसं॑ वी॒रव॑त्तमं ॥

agninā rayim aśnavat poṣam eva dive-dive ǀ
yaśasam vīravat-tamam ǁ 3

Dari Agni (Rishimemang memperoleh makanan kehidupan hari demi hari (dengan melakukan Inner Yagya hari demi hari),
(Dengan Kekuatan Agni, Rishi memperoleh) Kemuliaan dari jenis yang paling patriot (Kemuliaan yang diperoleh dengan mengatasi hambatan batin selama Sadhana). 

I.1.4

अग्ने॒ यं य॒ज्ञम॑ध्व॒रं वि॒श्वतः॑ परि॒भूरसि॑ ।
स इद्दे॒वेषु॑ गच्छति ॥

agne yam yajñam adhvaram viśvataḥ pari-bhūḥ asi ǀ
saḥ it deveṣu gacchati ǁ 4

O Agni, Yagya (Dalam) yang dilambangkan dengan melakukan Adhvara (Luar Yagya), melingkupi Langit di sekelilingnya (ketika dilakukan dengan hati yang luas untuk kesejahteraan semua yang ada di hadapan Anda),
(Itu) menuju para Dewa.

I.1.5

अ॒ग्निर्होता॑ क॒विक्र॑तुः स॒त्यश्चि॒त्रश्र॑वस्तमः ।
दे॒वो दे॒वेभि॒रा ग॑मत् ॥

agniḥ hotā kavi-kratuḥ satyaḥ citraśravaḥ-tamaḥ ǀ
devaḥ devebhiḥ ā gamat ǁ 5 

Agni adalah Hota (Penyerang) yang memiliki Penglihatan Jauh (dengan Kebijaksanaan) dan secara unik terkenal karena berpegang teguh pada Kebenaran (mis. Yang memahami motif sebenarnya di balik Yagya dan memberikan buah yang sesuai),
Semoga Dewa (Agni) datang ke sini bersama para Dewa (lainnya) (dan membuat Yagya berhasil).

I.1.6

यदं॒ग दा॒शुषे॒ त्वमग्ने॑ भ॒द्रं क॑रि॒ष्यसि॑ ।
तवेत्तत्स॒त्यमं॑गिरः ॥ 

yat aṅga dāśuṣe tvam agne bhadram kariṣyasi ǀ
tava it tat satyam aṅgiraḥ ǁ 6

O Agni, bagian mana saja dari Penyembah yang Anda buat Menguntungkan (mis. memurnikan),
(Di sana) Kebenaran Anda benar-benar diresapi, O Angira (Agni).

I.1.7

उप॑ त्वाग्ने दि॒वेदि॑वे॒ दोषा॑वस्तर्धि॒या व॒यं ।
नमो॒ भरं॑त॒ एम॑सि ॥

upa tvā agne dive-dive doṣā-vastaḥ dhiyā vayam ǀ
namaḥ bharantaḥ ā imasi ǁ 7

Di dekat Anda, O Agni, hari demi hari, dengan kecerdasan kami mendung dalam kegelapan, kami ...
... datang, dan beri Anda Salam hormat (agar Intelijen kami Diterangi).

I.1.8

राजं॑तमध्व॒राणां॑ गो॒पामृ॒तस्य॒ दीदि॑विं ।
वर्ध॑मानं॒ स्वे दमे॑ ॥

rājantam ǀ adhvarāṇām ǀ gopām ǀ ṛtasya ǀ dīdivim ǀ
vardhamānam ǀ sve ǀ dame ǁ 8

Cahaya (Api Pengorbanan) Yagya, Pelindung Rita (Kebenaran Ilahi) bersinar, ...
... dan meningkatkan Penerangan di dalam Rumah kita sendiri (yaitu di dalam Hati kita sendiri).

I.1.9

स नः॑ पि॒तेव॑ सू॒नवेऽग्ने॑ सूपाय॒नो भ॑व ।
सच॑स्वा नः स्व॒स्तये॑ ॥

saḥ naḥ pitā-iva sūnave agne su-upāyanaḥ bhava ǀ
sacasva naḥ svastaye ǁ 9

O Agni, seperti Ayah bagi Anak, menjadi (mudah) diakses oleh kami,
Dan dukung kesejahteraan kita.

Sumber:

  • https://sri-aurobindo.co.in/workings/matherials/rigveda/01/01-001.htm
  • https://www.youtube.com/watch?v=oEXmsgmYqaw
  • https://greenmesg.org/stotras/vedas/agni_suktam.php